PBT/PNG Translation Manual        page 3 


Table of Contents 

1.    The Translation Ministry    5 

1.1.    Purpose of Translation    5 

1.2.    Some Premises of Translation in a Church-Growth Context    5 

2.    Guidelines and Goals for Translation Teams    5 

2.1.    Language Learning Requirements    5 

2.2.    Linguistic Analysis    6 

2.2.1.    Phonological/Grammatical Requirements    6 

2.2.2.    Technical Papers    6 

2.3.    Anthropology Requirements    6 

2.4.    Program Planning Requirements    6 

2.5.    Literacy    7 

2.5.1.    Prerequisites for a Literacy Program    7 

2.5.2.    Literacy Program for Semi-literate Situation    7 

2.6.    Translation    7 

2.6.1.    Prerequisites for Translating up to 15% of NT:    8 

2.6.2.    Full Production Phase    8 

2.6.3.    Approval Process for Scripture Translation    8 

2.7.    Church Growth Requirements    9 

2.8.    Involvement in Mission Activity    9 

2.9.    Government Public Relations    9 

2.10.    Community Service    9 

2.11.    Training    9 

3.    Sociolinguistic Surveys, Decision Making and Allocation     9 

3.1.    Sociolinguistic Surveys    9 

3.1.1.    Preparation    9 

3.1.1.1.    Choice of Language Group    9 

3.1.1.2.    Survey Dates    10 

3.1.1.3.    Materials    10 

3.1.2.    Survey Itself    10 

3.1.3.    Follow-up    10 

3.2.    Decision Making Process    10 

3.2.1.    Examination of Survey Data    10 

3.2.2.    Visit with Administrator    11 

3.2.3.    Trial Visit    11 

3.3.    Allocation    11 

3.3.1.    First Stay    11 

3.3.2.    Housebuilding    11 

3.4.    Towards a Philosophy on Consulting    11 


    Version 4.0 - January 2003     

Table of Contents    Translation    PBT/PNG Policies & Procedures Manual 

















This page intentionally left blank. 


    Version 4.0 - January 2003